إذا كنت تستخدم عادةً الترجمة كوسيلة لفهم اللغة، فقد انتهى هذا الأمر. يجعل اليوتوب الأمر رسميًا وسنكون قادرين قريبًا على تحديد المسار الصوتي بلغتنا. تغيير ثوري سيؤثر أيضًا على منشئي المحتوى: نوضح ما يعنيه هذا التغيير لقناتك.
كما قرأنا على مدونة اليوتوب الرسمية، أصبحت وظيفة الدبلجة التلقائية حقيقة واقعة الآن. وبهذا، وهو أمر مفيد لكل من المستخدمين والمبدعين، فمن الممكن فهم أي من اللغات المدعومة.
هل ترغب في مشاهدة فيديو باللغة اليابانية عن ثقافة أو طعام الدولة اليابانية؟ بدون مشاكل، بضع نقرات على الشاشة ستمكن من الدبلجة بإحدى اللغات المؤهلة، والتي سنراها أدناه.
وكما أكد فريق اليوتوب ، فقد أتاحوا لمئات الآلاف من قنوات برنامج شركاء اليوتوب التي تركز على توصيل المعلومات. وتدريجيًا، سيتم التوسع ليشمل بقية منشئي المحتوى خلال الأشهر المقبلة.
يشرح لنا غوغل كيف يعمل، وكل ما يقال، لا يتطلب الكثير من الجهد: عند رفع مقطع فيديو جديد، سيكتشف اليوتوب اللغة الأصلية وينشئ نسخًا مدبلجة بلغات أخرى. إذا كنت منشئ محتوى، فسيسمح لك استوديو اليوتوب بتخصيص هذه الميزة: في علامة التبويب “اللغات”، يمكنك حذف المنشور أو التعليقات الصوتية التي لا تعجبك.
سندرك كمشاهدين أننا نسمع نسخة مدبلجة من الفيديو بسبب علامة “Auto Dubbing”. إذا كنت تريد التغيير إلى اللغة الأصلية للفيدية ، فسيكون ذلك ممكنًا من خلال محدد المسار الصوتي. يعد وصول الوظيفة بمثابة خبر رائع للمنصة، التي تكسر حواجزها اللغوية لتقريبنا من جميع أنواع المحتوى، بغض النظر عن اللغة.